爱墙留言 建议链接会员相册新人报道 手机铃声 设为首页 添加收藏
Google
      
发新话题
打印

『音色弥漫』忧伤、悠远的悲凉[俄语]

本主题由 key111 于 2007-11-23 01:44 移动

『音色弥漫』忧伤、悠远的悲凉[俄语]

单曲试听: Светикова Светлана(斯维特拉娜.斯维吉科娃) - Не вдвоем (不在一起) [俄语]   听多了多年的英文歌曲,耳朵快已麻木,因此,和尚今天为大家带来这首俄语歌曲,希望大家喜欢。   这首俄语歌曲沙哑、空灵的女声让人感到一种默然的忧伤、悠远的悲凉。喜欢这首歌曲前段木管乐器演奏出的苍凉感,第一次听就因为开头的一小段给迷上了;或许,乐曲跟女人一样,有时候你会因为她给你的最初印象中的某一个闪光点,而对她痴迷不已。   在网上搜索了关于这首歌的中文资料,发现很多地方都把这首歌的歌名翻译为《天使消逝的地方》,经和尚多方的考证,发现这个翻译名不对的,正确的译名应该叫《不在一起》 歌名:Не вдвоем (不在一起) 歌手:Светикова Светлана(斯维特拉娜.斯维吉科娃) (旁白)Я боюсь заснуть, боюсь проснуться 我难以入睡,于是醒来 (旁白)Там где тебя нет 你在哪呢? (旁白)Так холодно, тебя нет 那么冷,而你不在 Жди когда по улицам твоим 想起和你在街上一起 Пройдут обратно как в кино 像电影回到过去的情节 Не до игравшие дожди 心情就像下着的雨 Жди когда уставшие огни 灯熄灭的那刻 Тебе напомнят лишь о том 你只记得 О том, что мы с тобой одни 我们曾经在一起 Не вдвоём, уже не тайна 不在一起,没什么奇怪 Не вдвоём - почти случайность 不在一起,那只是偶然 Не найдём того, что точно 不必去寻求解释 Было днём, осталось ночью 就像今天,又快成了过去 Не вдвоём, не между прочим 不在一起,就像不在同一条路上 Не вдвоём слова без точек 没有共同的目标言行并不一致 Не вдвоём, а два по-одному 不成一双,便成两人 (旁白)Боюсь проснуться 我醒来 (旁白)Тебя нет 而你不在 (旁白)Так холодно 那么冷 (旁白)Тебя нет 而你不在 Ты, как звук умолк шего звонка 你电话里总那么沉默吗? Как снег, которому пора 像那些雪花 Растаять на моей руке 轻落在我手上 Ты в моём окне погасший свет 是你在我窗上轻轻抹水吗? Моё последнее "Пока" 而一切最后却“那么遥远” Ты тот, кого со мною нет 你是那个我陌生的人吗? (重复) Не вдвоём, уже не тайна 不在一起,没什么奇怪 Не вдвоём - почти случайность 不在一起,那只是偶然 Не найдём того, что точно 不必去寻求解释 Было днём, осталось ночью 就像今天,又快成了过去 Не вдвоём, не между прочим 不在一起,就像不在同一条路上 Не вдвоём слова без точек 没有共同的目标言行并不一致 Не вдвоём, а два по-одному 不成一双,便成两人 权声明:   本人提供的所有音像作品及介绍内容均来源于网络搜集,不提供任何下载,如果喜欢,敬请购买正版! 本帖所有音像作品的版权均属于歌手和音像公司所有,音像版权所有者如果认为本人侵犯了您的版权,敬请留言告知,我会立即删除,谢谢!

TOP

发新话题